The reports of my death are greatly exaggerated.
The now famous sentence Steve Jobs made his today as a fun poke to all the rumours and the premature publication of his obituary by Bloomberg News has a little history : « The reports of my death are greatly exaggerated. »
Actually, in 1897, when reports of the illness of James Ross Clemens, a cousin, were somehow misconstrued to mean that Twain himself was lying at death's door in London, he cleared up matters by telling the reporter who'd stopped by to check on him that "The report of my death was an exaggeration." The 'greatly' was added by Twain himself years after the fact in preparing an account of this incident. In his first draft he has himself directing the reporter to "Say the report is exaggerated," but in a later draft he scribbled "greatly" in front of "exaggerated." And there was never a wire sent to a London paper, as the anecdote now has it.
Quand Steve Jobs se prend pour Mark Twain… presque, car cette phrase a été “améliorée” au fil du temps par son auteur lui-même.
La citation célébre utilisée par Steve Jobs pour se moquer des rumeurs et de la publication anticipée de sa nécrologie par Bloombers News a une petite histoire : « La nouvelle de ma mort est grandement exagérée. »
En fait, en 1897, quand des nouvelles de la maladie de James Ross Clemens, un cousin, ont fait croire que Twain était ) l’article de la mort à Londres, il a démenti en indiquant à un journaliste qui était venu s’enquérir que “la nouvelle de ma mort est exagérée.” Le ‘grandement” fut ajouté par Twain en personne, des années après les faits, quand il préparait un récit de l’incident. Dans sa première version, il se fait répondre au journaliste de “Dire que la nouvelle est exagérée”, mais dans une version ultérieure, il ajoute “grandement” devant “exagérée”. Et il n’y eut jamais de télex envoyé à un journal londonien, comme l’anecdote le colporte.







