http://www.one.org

Brfxxccxxmnpcccclllmmnprxvclmnckssqlbb11116

Some parents should be deprived of their rights on their children, really…

That being said, I have trouble understanding the logic of swedish language, if “Brfxxccxxmnpcccclllmmnprxvclmnckssqlbb11116” is really pronounced ['albin']) or Albin. Unless it’s another artistic claim of these psychopaths.

crying_baby-thumb-300x300


Certaines personnes devraient vraiment être privées de leurs droits parentaux. Ce que l’article français omet de préciser (au moment où j’écris ceci), c’est la conclusion de l’affaire : les parents ont finalement nommé le pauvre gamin “Icke namngivet gossebarn”, ce qui signifie “petit garçon sans nom” (ou “petit garçon anonyme” si vous trouvez ça plus poétique).

Cela dit, j’ai de la peine à comprendre la logique de la langue suédoise, si “Brfxxccxxmnpcccclllmmnprxvclmnckssqlbb11116” se prononce réellement /ˈalˌbin/, soit en français Albin. À moins que ça ne soit encore une coquetterie de ces psychopathes.